Tiếng
Việt trong mắt một người Anh
https://www.facebook.com/groups/395853348109312/posts/632230487804929/
Nguồn: iVina Edu Ngày đăng: 2021-10-30
Chúng ta thường cho rằng ngôn ngữ tiếng Việt của mình
khó hơn «phong ba bão táp». Tuy
nhiên, G. Millo đã đưa ra 9 lý do xóa bỏ nhận định này của người nước ngoài lẫn
Việt
Từ góc độ một người thích dịch chuyển, du lịch và
biết nhiều thứ tiếng, bao gồm tiếng Việt, George Millo đã chỉ ra quan niệm có
phần sai lầm của nhiều người về ngôn ngữ này. Anh đưa ra những so sánh thú vị
của tiếng Việt với tiếng Anh – tiếng mẹ đẻ của mình và một vài ngôn ngữ khác như
Tây Ban Nha, Pháp để chỉ rõ những ưu điểm của tiếng Việt.
Điều không thể chối cãi là với sáu tông giọng và quá
nhiều nguyên âm khác với tiếng Anh, phát âm tiếng Việt là việc khó khăn.
Nhưng phần lớn những người nước ngoài ở Việt
1. Tiếng Việt không có giống đực và cái
Nếu từng học tiếng Pháp, Tây Ban Nha, Đức hay gần như
bất kỳ ngôn ngữ châu Âu nào ngoại trừ tiếng Anh, bạn sẽ thở phào nhẹ nhõm vì
tiếng Việt không có khái niệm giống đực hay cái cho các từ vựng. Bạn chỉ cần
ghi nhớ mỗi từ mà không cần thiết phải học thuộc lòng thêm điều gì.
2. Tiếng Việt bỏ qua mạo từ «a», «the»
Nếu một người nước ngoài học tiếng Anh và hỏi bạn khi
nào dùng «a» và «the», bạn có giải thích cặn kẽ được không? Đây là một vấn đề phức
tạp, thậm chí bài viết nói về mạo từ trên trang Wikipedia còn dài hơn 2.500
chữ.
Tuy nhiên, dùng «a»,
«the» trước một chủ thể có thực sự
quan trọng? Một cách đơn giản hơn, bạn có thể loại bỏ chúng đi vì sự việc vốn
hiển nhiên, người nghe cũng có thể hiểu ý bạn mà không cần thêm mạo từ. Đó
chính xác là điều người Việt vẫn làm. «Người»
là từ có nghĩa «a person» (người nào đó)
lẫn «the person» (chính người đó) mà
người nghe vẫn không lo lắng nhầm lẫn.
3. Tiếng Việt không có số nhiều
Trong tiếng Anh, khi muốn chỉ thứ gì đó ở số nhiều,
chúng ta thường thêm «s» vào cuối từ đó.
Như vậy, «dog» thành «dogs», «table» thành «tables» và «house» thành «houses». Tuy nhiên, nhiều ngoại lệ tồn tại như «person» thành «people», «mouse» thành «mice», «man» thành «men» và một
số từ như «sheep» hay «fish» lại chẳng thay đổi gì.
Nếu cần thông tin chi tiết, bạn chỉ cần dễ dàng thêm
một từ trước danh từ đó, giống như «một
người» (one person), «những người»
(some people) hay «các người» (all
the people).Trong tiếng Việt, mọi từ ngữ đều như «sheep» – con cừu. Từ «người»
tôi nêu trên, còn có thể sử dụng giống như «people»
hay «person», «chó» là «dog» hoặc «dogs», «bàn» là «table» hoặc «tables»… Nếu thắc mắc rằng điều này có
gây nên sự nhầm lẫn, bạn hãy tự hỏi bản thân mình, đã bao giờ nghe ai đó kể về «con cừu đó», «con chó đó» và bối rối vì không biết họ đang nhắc đến bao nhiêu con
vật trong câu chuyện đó hay không?
4. Tiếng Việt không có các dạng khác nhau của động từ
Thật đáng thương cho những người học tiếng Tây Ban
Nha khi nói những từ đơn giản như «hablar»
(nói), họ vẫn phải học 5 hoặc 6 dạng khác nhau (tùy thuộc địa phương) để thể
hiện chính xác thể của động từ này. «I
hablo», «you hablas», «he habla», «we hablamos» và danh sách này vẫn chưa hết. Một động từ trong tiếng
Tây Ban Nha có thể bao gồm 50 dạng (form) khác nhau mà người học phải ghi nhớ.
Tiếng Anh khá khác tiếng Tây Ban Nha nhưng một từ cũng
bao gồm nhiều dạng khác nhau tùy thuộc ngữ cảnh. Chẳng hạn, động từ «speak» có thể biến cách (inflect) thành «speaks», «speaking», «spoken» hay «spoke».
Tiếng Việt là một ngôn ngữ hoàn toàn không biến cách
– trong các hoàn cảnh khách nhau các từ ngữ không đổi dạng. Ví dụ, «speak» trong tiếng Việt là «nói» và bạn luôn dùng «nói trong mọi trường hợp – «I nói», «you nói»,
«he nói», «she nói», «we nói», «you nói» và «they nói».Chính điều này có
thể giúp bạn tiết kiệm hàng chục, thậm chí hàng trăm giờ học thuộc so với một
thứ tiếng châu Âu.
5. Thì của tiếng Việt có thể học xong trong 2 phút
Bạn chỉ cần thêm 5 từ được liệt kê sau đây vào phía
trước động từ ban đầu để diễn tả thì mong muốn: «đã» – trong quá khứ, «mới»
– vừa xong, gần hiện tại hơn với «đã»,
«đang» – ngay bây giờ, tương lai gần
, «sắp» – tương lai gần, «sẽ» – trong tương lai.
Thì tiếng Việt thực sự quá dễ. Ngoài 5 từ trên, bạn
có một số từ khác, nhưng chỉ cần 5 từ này, bạn có thể diễn đạt đúng tới 99% trường
hợp. Tôi sẽ cho bạn một vài ví dụ:
– Tôi ăn cơm = I eat rice
– Tôi đã ăn cơm = I ate rice
– Tôi mới ăn cơm = I have just eaten rice
– Tôi đang ăn cơm = I am eating rice (right now)
– Tôi sắp ăn cơm = I am going to eat rice, I am about
to eat rice
– Tôi sẽ ăn cơm = I will eat rice.
Hơn nữa, bạn còn có thể bỏ qua những từ này nếu ngữ
cảnh câu đã đủ rõ ràng. Chẳng hạn, «Tôi ăn
cơm hôm qua» giống như «I eat rice
yesterday» – từ «hôm qua» đã thể
hiện điều trong quá khứ rồi, từ «đã»
không cần thiết nữa nên câu này hoàn toàn đúng ngữ pháp trong tiếng Việt còn «I eat rice yesterday» lại sai ngữ pháp
hoàn toàn với tiếng Anh.
6. Bạn không phải học bảng chữ cái mới Bạn nên cảm ơn
người Pháp vì điều này. Cách đây khoảng 100 năm, một bộ phận người Việt vẫn
dùng một hệ thống chữ tượng hình phức tạp được gọi là «chữ Nôm», có ký tự giống tiếng Trung Quốc bây giờ. Ngày nay, điều đó
đã được thay đổi 100% bởi bảng chữ cái Latinh, được gọi là chữ Quốc ngữ. Vì
thế, không như với tiếng Quan Thoại, Quảng Đông, Nhật Bản, Thái Lan, Campuchia,
Hàn Quốc hay hàng chục ngôn ngữ châu Á khác, bạn không cần học bảng chữ cái.
Tất cả những thứ bạn cần là thêm các dấu (diacritic) để làm rõ tông giọng và
bạn có thể đọc tiếng Việt ngay.
7. Cách phát âm từ tiếng Việt hoàn toàn thống nhất
theo một quy luật
Câu hỏi nhanh: «Bạn
đọc từ ‘read’, ‘object’, ‘close’ và ‘present’ như thế nào?». Bạn sẽ phải
quan tâm rằng chúng nằm trong ngữ cảnh như thế nào: «Was it close» hay «Did you
close?», «Did you present the present»,
«Read what I’ve read» hay «Object to the object?» (các từ này đều
có cách đọc khác nhau, tùy thuộc vào từ loại, nghĩa)
So với những ngôn ngữ mà tôi biết, cách phát âm từ
tiếng Anh thực sự không thống nhất bởi cùng một từ có thể được đọc khác nhau
trong mỗi ngữ cảnh. Thậm chí, mỗi chữ cái cũng được đọc rất nhiều âm khác nhau,
chẳng hạn «a» trong «catch», «male», «farmer», «bread», «read» và «meta». Những người
học tiếng Anh trên thế giới đều gặp rất nhiều khó khăn trong việc ghi nhớ các
từ tiếng Anh được viết và đọc với quy luật như thế nào.
Mặt khác, tiếng Việt lại chẳng có đặc điểm vô lý ấy.
Tất cả chữ cái luôn được đọc như vậy dù từ hay ngữ cảnh có thay đổi (tuy nhiên,
điều này chính xác hơn ở tiếng Việt Hà Nội so với Sài Gòn – nơi có một ít âm có
cách đọc không thống nhất). Khi mà bạn đã học thuộc 28 chữ cái tiếng Việt vốn
gần giống với 26 chữ cái tiếng Anh và hiểu sự khác nhau của các giọng do dấu
tạo ra, bạn có thể đọc chính xác bất kỳ từ tiếng Việt nào.
8. Ngữ pháp tiếng Việt gần như không tồn tại Như tôi đã
đề cập, tiếng Việt cho phép bạn bỏ từ chia thì trong câu, như câu «I eat rice yesterday» nếu ngữ cảnh giúp
người nghe hiểu chính xác thì. Đây là một ví dụ điển hình cho một quan điểm lớn
hơn: ngữ pháp tiếng Việt rất đơn giản. Bạn gần như luôn luôn chỉ sử dụng số lượng
từ tối thiểu để để diễn đạt quan điểm của mình và ngữ pháp vẫn chính xác dù với
tiếng Anh, việc ghép từ này thường chỉ tạo nên một câu lỗi.
Đây cũng là lý do khiến bạn có thể nghe nhiều người
Việt
9. Từ vựng tiếng Việt cực kỳ logic Phần lớn người nước
ngoài ở Việt Nam, dù không nói ngôn ngữ này cũng biết sự thật thú vị rằng «xe ôm» – tên phương tiện di chuyển bằng
xe máy giống như taxi, được đơn thuần ghép từ «hug vehicle». Nhưng mọi việc không dừng ở đó, một tỷ lệ lớn từ vựng
ở Việt
Cách ghép từ như vậy có thể giúp bạn nhanh chóng học
từ mới.
Một khi có được vốn từ cơ bản, bạn có thể tự động
biết thêm hàng trăm từ khác mà không cần học thêm. Có rất nhiều ví dụ khác tôi
có thể liệt kê ra cho bạn: a bench – ghế dài – a long chair, a refrigerator –
tủ lạnh – a cold cupboard, a bra – áo ngực – a breast shirt, a bicycle – xe đạp
– a pedal vehicle; to ski – trượt tuyết – to slide snow, a tractor – máy kéo –
a pulling machine, a zebra – ngựa vằn – a striped horse.
Tiếng Việt dễ hơn so với bạn nghĩ: Liệu tôi đã chứng
minh cho bạn thấy tiếng Việt dễ hơn so với những gì bạn từng nghĩ chữ? Hy vọng
tôi đã giúp bạn gạt bỏ hiểu nhầm về tiếng Việt mà bạn đã nghe trước đó và hiểu
hơn về ngôn ngữ này.
No comments:
Post a Comment